|
Home
| Databases
| WorldLII
| Search
| Feedback
High Court of New Zealand Decisions |
Last Updated: 14 November 2013
IN THE HIGH COURT OF NEW ZEALAND
GISBORNE REGISTRY, SC4/01
IN THE
MATTER of the Family Protection Act 1955
AND
IN THE MATTER of the
Estate of Hamana Walker,
deceased
BETWEEN NGAWINI
KEELAN
Plaintiff
AND COLIN WALTER CONYERS PEACH
and BEAUMANES
RASMUSSEN
Defendant
Hearing: 1 March 2002
Counsel: L Watson for
the Plaintiff
D J Sharp for the residuary beneficiary
G Webb for the
Defendants
Judgment: 25 March 2002
RESERVED JUDGMENT OF PATERSON
J
Solicitors:
Hanning Connor, P O Box 10376, Wellington
Burnard
Bull & Co. P O Box 946, Gisborne
Nolans, P O Box 1141,
Gisborne
[1] The issue for determination comes before the Court by way of
a preliminary question pursuant to r 418 of the High Court Rules.
At issue is
whether a whangai (a child adopted pursuant to Maori custom) comes within the
class of persons entitled to claim under
s 3 of the Family Protection Act 1955
(the Act).
Background
[2] The plaintiff brings these proceedings
in her capacity as the executrix of the estate of her late father (Sam Keelan)
who died
in 1970. Sam Keelan predeceased the deceased Hamana Walker by
approximately 16 years.
[3] Sam Keelan was adopted in or about the year
1929 according to Maori custom (Nga tikanga Maori) by Hamana Walker. In common
with
many other adoptions according to tikanga, there was no formal adoption
application or order under the provisions of the Infants
Act 1908 (the
predecessor of the Adoption Act 1955).
[4] The persons who are entitled
to claim under the Act are defined in s 3 of the Act. For the purposes of this
hearing the relevant
class is “the children of the deceased.” The
estate of Sam Keelan can only be a claimant under the provisions of the
Act if
Sam Keelan was a child of the deceased Hamana Walker.
[5] The form of the
question was settled by consent and reads:
“Is a whangai (a child
adopted according to Maori custom) a “child” within the meaning of
section 3 Family Protection
Act 1955 so as to be entitled to make a claim under
that Act for provision from the estate of a customary parent of the
whangai?”
Counsel agreed on the statement of facts which was before
the Court and the plaintiff filed two affidavits giving details of tikanga
as it
relates to whangai. One is from Dame Joan Metge, a social anthropologist, and
the other is from a Gisborne elder, Mrs Nikora.
These affidavits give a detailed
history of Maori customary adoption. The evidence of Dame Joan Metge and Mrs
Nikora was not challenged
and neither were required for
cross-examination.
[6] Dame Joan Metge’s evidence was that
“whangai”, “atawhai” and “taurima” are
synonyms
favoured in different tribal areas for Maori customary adoption. In
referring to the relationship which Dame Joan Metge prefers to
call
“atawhai” she noted:
“a wide range of variation in
almost every aspect of the relationship: in the age at which it is established
and the length
of time it lasts, in the reasons given for establishing the
relationship and the process used, and in the arrangements made with
regard to
the inheritance of names and property. I came to the conclusion that there is no
single, general, invariable rule or prescription
governing what would happen in
such a relationship: each particular relationship is worked out and shaped in
its particular context.”
[7] Mrs Nikora’s evidence was that
in her iwi there are two types of customary adoptions which are both often
referred to in
a general sense as “whangai” but the two types are
quite different and have different implications. First, a whangai
adoption may
be where a child is taken in to be cared for by the adoptive family. The child
does not have to be a blood relative
to become a whangai. Such an arrangement
does not impose the same obligations on the adoptive family as the second
category. The
second category of “whangai” adoption is the
“tamaiti awhi” adoption. The key feature about this type of
relationship is the close genealogical connection between the adoptive parent
and the child. The “tamaiti awhi” is normally
accorded all the
rights and privileges which would have been granted to a natural child of the
adoptive parent (matua whangai).
Preliminary Comment on term
“whangai”
[8] The preliminary question was framed in terms
agreed by the parties. Mr Watson submitted that nothing turns on the different
concepts
of “whangai” referred to in the evidence, as the term
“whangai” meaning Maori customary adoption is used
in a general
sense and does not apply to any specific tribal area. There are, in my view,
difficulties with this submission and the
evidence adduced on behalf of the
plaintiff. There is obviously more than one type of whangai adoption. Mrs
Nikora’s “tamaiti
awhi” adoption and Dame Joan Metge’s
“atawhai” adoption have many similarities with an adoption under the
Adoption Act. Although the matter is not decisive at the end of the day the
suggestion that every whangai is a child of the deceased
for the purposes of s 3
of the Act weakens the plaintiff’s case. The first category of whangai
adoption referred to by Mrs
Nikora appears in many respects to be more a
“foster child” arrangement than an adoption. In the circumstances it
may
have been more appropriate to refer in the preliminary question to a tamaiti
awhi adoption rather than use the more general term
whangai.
The
Plaintiff’s Submissions
[9] Mr Watson’s submissions on behalf
of the plaintiff were long and detailed. They were made under three main
headings:
(a) That “whangai” was included in the term
“children of the deceased” as used in the Family Protection
Act;
(b) That s 19 of the Adoption Act 1955 did not extinguish the
customary rights of whangai; and
(c) The conclusion that “children
of the deceased” included whangai was supported by the Treaty of Waitangi,
the International
Convention on the Rights of the Child, and the New Zealand
Bill of Rights Act 1990.
[10] The submissions made by Mr Watson will be
more particularly referred to later in this judgment. The primary submission
that the
phrase “child of the deceased” as used in the Act included
whangai was supported under five headings:
(a) The scheme and history of
the Act;
(b) The widening definitions of “child” in family
maintenance and support legislation so as to include other children
than natural
or adopted children who are “members of the family”;
(c) The
acceptance by Courts in the family protection context of the extension or a
moral duty of the testator to children adopted
according to Maori
custom;
(d) The case of R v P [1991] 2 NZLR 116, where the phrase
“child of hers” was given an extended meaning in a criminal law
context;
(e) The fact that “child” must be interpreted in
accordance with human rights instruments.
The Opposing
Submissions
[11] The main opposing submissions were made by Mr Sharp on
behalf of the beneficiary of the estate. Mr Webb, for the trustees, supported
those submissions but did not take an adversarial position. Mr Sharp’s
basic premise was that the classes of applicants who
may claim under the Family
Protection Act are defined by s 3 of that Act, and do not include whangai; a
“child of the deceased”
for the purposes of that Act is a natural
child; “child” in its ordinary meaning is the offspring of a male
and female;
s 16 of the Adoption Act which provides that on an adoption under
that Act, the adopted child shall be deemed to become the child
of the adoptive
parents and the adoptive parents will be deemed to become the parents of the
child is significant in that there is
no statutory recognition of the status of
whangai; case law indicates that statutory law is construed strictly on its
terms unaffected
by customary law; and that if whangai are to become claimants
under the Family Protection Act, then a legislative change is
needed.
Preliminary Comment on Meaning
[12] In interpreting a
statutory provision, it is necessary to read the words used in context with a
view to giving effect to the
purpose of the legislation. Words may be given a
liberal interpretation to ensure that the purpose of the legislation is
achieved.
However, the starting point is the actual words of the Act. These
words are to be given their natural meaning as they appear in context
and taking
into account their purpose.
[13] It was common ground that the combined
effect of ss 3 and 4(1) of the Act is that a claimant for proper maintenance and
support
from an estate of a deceased must come within one of the categories
detailed in s 3(1) of the Act. The plaintiff’s position
is that a whangai
comes within the category “children of the deceased” in s 3
(1)(b).
[14] The natural and ordinary meaning of “the children of
the deceased”, in my view, is that a child must be an offspring
of the
deceased. While the word “children” in some contexts may be
synonymous with words such as “infants”,
there is no age restriction
on “children” for the purposes of being claimants under the Act.
“Children” in
s 3 of the Act is not synonymous with
“infants.” Further, the word “children” is qualified by
the phrase
“of the deceased”. This leads to a natural meaning that
the deceased must have either fathered the child or given birth
to the
child.
[15] The context of the Act does not weaken the initial view that
“children of the deceased” means the natural children
of the
deceased. While the Act does not define “children”, the term
“child of a marriage” is defined as including
“any child whose
parents marry each other subsequent to his birth.” While the definition is
not all embracing, it does
carry the imputation that the parents must be the
birth parents of the child. The ordinary dictionary meaning of
“parent”
is “one who has begotten or borne offspring, father
or mother.” It follows that the natural meaning of “child of
a
marriage” is one who has either been begotten or borne by a party to that
marriage. The term “children of a marriage”
appears in s 3(1)(e) of
the Act and it is unlikely, in my view, that “child” and
“children” would be given
different meanings in different portions
of s 3. The contextural implication is that a child of the deceased for the
purposes of
s 3 of the Act is a child which the deceased has either begotten or
borne. A whangai does not come within such class. The issue is
whether the other
matters upon which Mr Watson relies lead to the conclusion that under a
purposive interpretation, the correct meaning
of “the children of the
deceased” includes whangai.
Consideration of Plaintiff’s
Submissions on Meaning
[16] Mr Watson, in his submissions on the scheme
of the Act, referred to the long title of the Act which states the Act is a
consolidation
and amendment of enactments relating to claims for maintenance and
support out of the estate of deceased persons. As such, a whangai
who has the
right under tikanga for maintenance and support should rightly be considered as
a claimant under the Act. This submission
has force but needs to be balanced
against two other considerations. First, s 3 of the Act sets out specified
claimants but does
not include all persons who may have moral claims on the
estate of a deceased. This matter will be referred to later. Secondly, the
evidence of Mrs Nikora suggests that not all whangai have claims on the estate
of a deceased person for maintenance and support.
It is only those who can be
considered tamaiti awhi who would have a claim for maintenance and support. If a
whangai is capable of
being a child of the deceased for the purposes of s 3, it
would, in my view, be necessary for the Court on each application by a
whangai
to consider the relationship in some detail to determine whether or not the
whangai was a person entitled to maintenance
and support.
[17] It was
submitted that the legislative history supports the inclusion of whangai. The
original predecessor of the Act was the
Testators Family Maintenance Act 1900.
Under its provisions the deceased’s spouse and any legitimate children
dependant on
the deceased were entitled to claim. In 1936, illegitimate
children, provided parenthood had been admitted or established during
the
deceased’s lifetime, were introduced as claimants by the Statutes
Amendment Act 1936. The Statutes Amendment Act 1947 extended
the categories to
grandchildren, adopted children and adopted grandchildren. In 1995, the Act
expanded the category further to include
stepchildren who were being maintained
wholly or partly by the deceased immediately before his or her death. From 1
February 2002,
a “de facto partner” may be a claimant by a statutory
amendment which brings the Act into line with the Property (Relationships)
Act
1976. These provisions applied and still apply equally to European and Maori
estates, albeit that in some periods, the jurisdiction
in Maori estates rested
with the Native Land Court. At one stage when jurisdiction rested with the
Native Land Court, a definition
of “children” was added by amendment
to the Native Land Act 1909. This definition of the term “children”
included natural children and the term “grandchildren” included the
natural children of a son or daughter, whether or not such son or daughter is or
was a natural child. At a later date, the definition
of “children”
was changed and the Maori Affairs Act 1953 did not include such a definition. In
my view, the history of
the legislation is equivocal and, if anything, tells
against Mr Watson’s submissions. Each time the category of claimants has
been extended, it was by legislation. If whangai is not included in the
definition of “children of the deceased” and
it is appropriate to
include them in that category, it is a matter for the Legislature.
[18] A
further submission on behalf of the plaintiff was that “child” is
defined in other family law statutes which have
a similar “maintenance and
support” purpose as does the Act. The Matrimonial Properly Act 1976,
before its recent amendment,
the Property (Relationships) Act 1976, and the
Family Proceedings Act 1980 all have definitions which include in the definition
of
“child” for certain purposes a child who is a member of the
family or of the marriage, whether or not the child was a
child of the husband
or wife. These statutory provisions do not, in my view, assist. In the various
statutory provisions referred
to, the child would not be a member of the family
or of the marriage if it were not for the express statutory provision in the
particular
Act. These statutory provisions suggest that if the meaning of
“children of the deceased” in s 3 of the Act is to be
extended, it
should be extended by statutory amendment.
[19] There are cases where the
Court has accepted that a testator has a moral duty to children adopted
according to tikanga Maori.
The status of a claimant under the Act is, however,
a different status from that of a person to whom a moral duty is owed. There
can
be no doubt that in many cases a moral duty is owed to a whangai, particularly
of the tamaiti awhi category. However, there are
often other persons who are not
claimants under the Act to whom a testator owes a moral duty. The cases do not
assist the plaintiff’s
contention and in some cases, detract from it. In
Re Stubbing [1990] 1 NZLR 428, it was held that a claimant who had made
out a case for relief under the Act cannot have that claim overridden
by
competing claims based on custom. Thus, although there was a moral duty
established by custom, it did not override the claim under
the Act. There are
obiter statements in Re Green (deceased) [1995] NZFLR 330 which do not
support the plaintiff. In Re Ham [1990] NZCA 32; (1990) 6 FRNZ 158, the moral duty to
persons who may have been whangai was also considered. However, the claimants
were children
of the deceased and the whangai were not claimants. The Court
always considers the moral duty to beneficiaries under the will whether
they be
claimants or not. In many cases, there will clearly be a strong moral duty in
favour of whangai but this does not elevate
them, in my view, to claimants under
the Act. The cases which have accepted that there is a moral duty of a testator
to whangai do
not elevate whangai to the status of claimants under s 3 of the
Act. In some of those cases there have been clear statements that
the moral duty
does not take priority over the interests of a claimant who comes within one of
the categories in s 3 of the Act.
[20] Mr Watson also sought support from
R v P [1991] 2 NZLR 116. In that case the issue was whether a child, who
was not the natural child of the deceased but had been living in
her home, came
within the term “any child of hers” for the purposes of s 178 of the
Crimes Act 1961 (the infanticide
offence). Heron J held that the defence given
to a woman in the circumstances should not be confined only to the killing of
her natural
children but to all children who can, in fact and law and common
sense, be said to be hers. Section 5(j) of the Acts Interpretation
Act 1924
required a fair, large and liberal interpretation as will best ensure the
attainment of the object of the Act. It was determined
there could be little
offence to the language in considering that the child in the circumstances was a
child of the accused. I accept
there is a certain similarity between the finding
in that case and what the plaintiff seeks in this case. However, the analogy is
not determinative and R v P can be distinguished on the basis that the
accused was facing a serious charge and it would have, in that case, been unfair
in the
circumstances of it to have not given to her a defence which would be
available to a mother of a natural child in similar circumstances.
I do not see
it as a general principle which can be applied, particularly in the case of
whangai where there are so many variations
of the relationships which
exist.
[21] Finally, in support of the submission that “children of
the deceased” included whangai, reliance was placed on the
Treaty of
Waitangi, the New Zealand Bill of Rights Act 1990, and the International
Conventions on the Rights of the Child. None of
these instruments, in my view,
require this Court to interpret s 3 in the manner contended by the plaintiff.
Accepting the case law
cited by Mr Watson in respect of the Treaty of Waitangi,
and that one of the key principles of the Treaty is the active protection
of
Maori interests and taonga, does not inevitably lead to the conclusion suggested
by the plaintiff. The Act is a specific piece
of legislation giving certain
specified relatives claims against the estate of a deceased. The general
partnership concepts of the
Treaty do not, in my view, extent to the
circumstances of this case to require a term in an Act to be given an extended
meaning which
its natural and ordinary meaning does not give. Section 6 of the
Bill of Rights does require this Court to give preference to a meaning
that is
consistent with the rights and freedoms contained in the Bill of Rights. It was
submitted that ss 19 and 20 of the Bill of
Rights were both relevant. Section 19
provides that a person shall not be discriminated against on the basis of race.
Maori has not
been discriminated against in that the Adoption Act 1955 allows
whangai to be claimants if they are adopted. Not all whangai would
be eligible
for adoption under the provisions of that Act. Further, the provisions of the
Adoption Act itself are, in my view, quite
clear and under s 4 of the Bill of
Rights, cannot be overruled by giving an extended and non-natural meaning to
“children of
the deceased” in the Act. Section 20 of the Bill of
Rights which protects the rights of minorities does not extend to a case
where
testamentary freedom has been specifically limited by the provisions of the Act.
Maori have the right to leave their property
to whom they wish subject to the
restrictions placed on them by the Act. Finally, the International Convention on
the Rights of the
Child does not assist. It is necessary for this Court to
interpret enactments so as not to be inconsistent with rules of international
law or international instruments unless the statutory language is clear and
unambiguous see Tavita v Minister of Immigration [1994] 2 NZLR 257 (CA).
The articles in the Convention upon which Mr Watson relies do not, in my view,
require this Court to interpret
the term “children of the deceased”
in the manner contended for by him. Further, if I am wrong in this respect, the
statutory
language in s 3 of the Act is clear and unambiguous.
[22] For
the reasons given, I am of the view that the correct interpretation of
“children of the deceased” does not include
whangai unless the
whangai have also been adopted under the provisions of the Adoption Act. If I am
wrong in this basic conclusion,
the matter is put beyond doubt, in my view, by
the provisions of the Adoption Act 1955.
The Adoption Act
[23]
There are two sections in the Adoption Act 1955 which are relevant, namely, ss
16(2) and 19(1) which state:
“16(2) Upon an adoption order being
made, the following paragraphs of this subsection shall have effect for all
purposes, whether
civil, criminal, or otherwise, but subject to the provisions
of any enactment which distinguishes in any way between adopted children
and
children other than adopted children, namely:
(a) The adopted child shall
be deemed to become the child of the adoptive parent, and the adoptive parent
shall be deemed to become
the parent of the child, as if the child had been born
to that parent in lawful wedlock:
. . .
(b) The adopted child
shall be deemed to cease to be the child of his existing parents (whether his
natural parents or his adoptive
parents under any previous adoption), and the
existing parents of the adopted child shall be deemed to cease to be his
parents, and
any existing adoption order in respect of the child shall be deemed
to be discharged under section 20 of this Act: . . .
19(1) No person
shall hereafter be capable or be deemed at any time since the commencement of
the Native Land Act 1909 to have been capable of adopting any child in
accordance with Maori custom, and, except as provided in subsection (2) of this
section,
no adoption in accordance with Maori custom shall be of any force or
effect, whether in respect of intestate succession to Maori
land or
otherwise.” (emphasis added)
[24] Section 16(2) of the Adoption
Act deems an adopted child to be a child of the adoptive parent and, as such, is
clearly a claimant
under s 3 of the Act. Further, that child ceases to be a
child of his existing parents and could therefore not bring a claim under
the
Act against his natural parents or his previous adoptive parents. If a whangai
is a child for the purposes of s 3 of the Act,
that whangai would appear to have
an advantage over an adopted child as the whangai would presumably be able to
claim not only against
the estate of his matua whangai, but also against the
estate of his natural parents. While I accept that under tikanga, this may
not
be an acceptable course of action, there would appear to be no legal prohibition
preventing a whangai from claiming against four
parents’ estates, if a
whangai is a claimant under s 3 of the Act.
[25] Mr Watson accepted that
he needed to confront s 19(1) of the Adoption Act. Unless the words “or
otherwise” can be
limited, the section appears to state that an adoption
in accordance with Maori custom has no legal force or effect. If that is the
correct interpretation, then a whangai is not a child for the purposes of the
Act.
[26] It was submitted on behalf of the plaintiff that s 19 does not
preclude the entitlement of whangai to claim under the Act because:
(a)
There is nothing in the Act which requires the Court to apply s 19 of the
Adoption Act;
(b) The purposes of the Adoption Act and the legislative
history of s 19 is entirely distinct from that of the family protection
legislation;
(c) The phrase “or otherwise” in s 19 must be
read in light of the preceding words referring to “intestate
succession”
and the Court can confine the scope of “or
otherwise” accordingly. This is an ejusdem generis argument;
(d)
Despite the presence of s 19, Courts have customarily recognised Maori customary
adoption as having a force and effect;
(e) Recent developments in the Law
Commission and reviews of adoption legislation point to an increasing awareness
of the importance
of Maori custom in terms of adoption;
(f) The court is
required to interpret s 19 in a manner consistent with the human rights
instruments already referred to.
[27] The comments already made on the
human rights instruments apply equally to this submission. There does not need
to be any provision
in the Act referring to s 19 of the Adoption Act if the
terms of s 19 have universal application. While the Adoption Act is entirely
distinct from the Act, that is not a reason for restricting the operation of s
19 if it does have wide application. The particular
submissions which require
further consideration are those relating to the recent developments in the Law
Commission, the Court’s
recognition of Maori customary adoption, the
legislative history of s 19 and the ejusdem generis principle.
[28]
Before considering the remaining submissions made by Mr Watson, it is relevant
to note that under s 108(2) of the Te Ture Whenua
Maori Act 1993, a whangai can
take a beneficial interest in Maori freehold land under the will of the
testator. Under s 115 of the
same Act, the Maori Land Court may make provisions
for a whangai when making orders in respect of Maori freehold land, even where
the testator’s will does not make such a provision. Whangai do not have an
automatic right of succession to Maori freehold
land and are treated differently
to children of the deceased.
[29] The Law Commission in its report No 65
Adoption and Its Alternatives noted at para 50:
“Prior to
1909, Maori customary adoption practices were recognised by the legal system in
their own right. After the introduction
of the Native Land Act 1909, Maori
customary adoptions ceased to have legal effect, unless they had already been
registered in the Native Land Court. After 1909,
Maori who wished to adopt had
to do so in accordance with the provisions of the Native Land Act 1909.
Statutorily defined legal consequences of adoption flowed from the making of the
order. Customary adoption in the traditional sense
no longer had legal effect.
Section 19(1) of the Adoption Act 1955 reiterates that no customary adoption
made after the introduction
of the Native Land Act 1909 will have any legal
effect.”
The same report gives a detailed explanation of the
historical legal recognition of Maori customary adoption practices. It does not,
however, make a recommendation that s 19(1) of the Adoption Act be amended and
clearly the Commission was of the view that Maori
customary adoption does not
have any legal effect. The recent developments in the Law Commission do not
assist the plaintiff.
[30] Mr Watson referred to several cases which he
said supported the proposition that the prohibition on customary adoptions was
in
fact solely related to objectives of achieving certainty in Maori succession
laws and did not reflect an intention to eradicate all
recognition of Maori
customary adoption. He referred in particular to Piripi v Dix [1918] NZLR
691 and Whittaker v Maori Land Court [1997] NZFLR 707. Whittaker
which also referred to Piripi noted the legislative history of the
rights of Maori adopted by custom. The forbearer of s 19(1) of the Adoption Act
was s 161(1)
of the Native Land Act 1909 which read:
“161.(1)No
Maori shall after the commencement of this Act, be capable of adopting a child
in accordance with Maori custom, and,
save as hereinafter in this section
provided, no adoption in accordance with Maori custom, whether made before or
after the commencement
of this Act, shall be of any force or effect, whether in
respect of intestate succession to Maori land or otherwise.”
(emphasis added)
[31] The Court of Appeal in Whittaker determined
that s 161 meant that no customary adoption made before or after the
commencement of the Act was of any force or effect
unless registered. At issue
in that case was whether a niece adopted in accordance with Maori custom was
lawfully adopted for the
purposes of succession of the testator’s estate
at the time of her death. Thomas J in giving the judgment of the Court, when
referring to the words “or otherwise” said at p
710:
“We see no reason to limit the meaning of those words, and
accordingly a customary adoption would be of no effect for any purpose,
including intestate succession.”
Mr Watson submitted that
Whittaker does not have universal application and that s 161(1) was
enacted for the objective of achieving certainty in Maori succession laws.
While
the statement by Thomas J may have been obiter, it left no doubt as to the
Court’s view on the meaning of “or otherwise”
in s 19 of the
Adoption Act.
[32] Finally, Mr Watson sought to read down the words
“or otherwise” in s 19 by applying the ejusdem generis rule. It
was
his submission that the words should be read in light of the preceding words
referring to “intestate succession”
and the term should be
restricted accordingly. The ejusdem generis rule provides that if specific words
in a list are of the same
class, the general word following them is construed as
also being limited to that class. He sought to overcome the submission that
there was no class preceding “or otherwise” by referring to L
Marks v L Marks [1931] NZLR 756, where in a tax case, the Court was not
prepared to construe the words “or otherwise howsoever” as being
applied ejusdem generis but noted that if the words had been “or
otherwise”, the rule might have applied.
[33] Section 19(1), like
its counterpart s 161(1) of the Native Land Act 1909, is not preceded by a
class. It is preceded by “intestate succession to Maori land.” It
applies in one instance and not
to a class of instances. “Otherwise”
carries an underlying meaning of “differently” or “by other
means.”
The meaning of “otherwise” makes it difficult to apply
the ejusdem generis rule when there is only one previous circumstance
referred
to and not a class of circumstances. While accepting that in its origin in the
Native Land Act, the clause was in legislation dealing with Maori land
succession, the Court of Appeal in Whittaker did not believe that it was
restricted to intestate succession. Construing s 19 in the context of the
Adoption Act and giving the
words “or otherwise” their normal and
natural meaning, I am of the view that the ejusdem generis rule does not
restrict
the application of s 19(1). It is my view that because of this
statutory provision, a whangai cannot be a “child of the deceased”
for the purposes of s 3 of the Act.
Conclusion
[34] For the
reasons given, the answer to the question of whether a whangai is a child within
the meaning of s 3 of the Act, so as
to be entitled to make a claim under the
Act for provision from the estate of the customary parents of a whangai, must be
answered
No. The class of claimants in s 3(1)(b) of the Act, namely,
“children of the deceased” does not include whangai.
[35] The
issue of whether “children of the deceased” should include whangai,
and if so what categories of whangai, is
one for the consideration of Parliament
and not for this Court.
Costs
[36] As I did not hear submissions
on costs they are reserved and if the parties are unable to agree, counsel may
file memoranda.
NZLII:
Copyright Policy
|
Disclaimers
|
Privacy Policy
|
Feedback
URL: http://www.nzlii.org/nz/cases/NZHC/2002/258.html